-
1 знать как
General subject: peg as -
2 знать как свои пять пальцев
знать (изучить) как свои пять пальцев (кого, что)разг.know smb., smth. like the back of one's hand (like one's ten fingers); know smb., smth. inside outКаждый день я разбирал свой воображаемый самолёт. Я изучил его мотор и винт. Я оборудовал его новейшими приборами. Я знал его, как свои пять пальцев. (В. Каверин, Два капитана) — Every day I examined my imaginary aircraft. I studied its engine and airscrew. I equipped it with the most up-to-date instruments. I came to know it as I knew the back of my hand.
"Да Дуняшка ли это? - думал Василий. - Что с ней попритчилось? Вот они, бабы! Живёшь-живёшь с ней, будто бы изучил, как пять своих пальцев, а она вдруг загнёт тебе загадку!" (Г. Николаева, Жатва) — 'This isn't Dunyashka, surely?' thought Vasili. 'What's come over her? These women are a riddle! You live with her for God knows how long and think you know her inside out, and here she suddenly goes and bowls you over!'
Яхту он знал, как свои пять пальцев, даже лучше. И пока сохранялась хоть малейшая возможность двигаться вперёд, Петька был спокоен. (А. Ржешевский, Пора любви) — He knew the yacht like the palm of his hand, even better. And while there was still the slightest possibility of moving Petka was calm.
Русско-английский фразеологический словарь > знать как свои пять пальцев
-
3 знать как свои пять пальцев
have at ones fingertips ;Большой англо-русский и русско-английский словарь > знать как свои пять пальцев
-
4 (знать) как (свои) пять пальцев
Saying: like the back of (one's) handУниверсальный русско-английский словарь > (знать) как (свои) пять пальцев
-
5 (знать) как свои пять пальцев (to know smth.)
Set phrase: like the palm of one's handУниверсальный русско-английский словарь > (знать) как свои пять пальцев (to know smth.)
-
6 знать как облупленного
1) General subject: (кого-л.) know as well as a beggar knows his bag, (кого-л.) know as well as a beggar knows his dish, know inside out, (кого-л.) know all to pieces2) Colloquial: (кого-л.) know in-and-out, (кого-либо) (to) know (someone) like the palm of (one's) hand3) Makarov: (кого-л.) know (smb.) as well as a beggar knows his bag, (кого-л.) know (smb.) as well as a beggar knows his dishУниверсальный русско-английский словарь > знать как облупленного
-
7 знать как обращаться
General subject: know how to manage (с кем-л.)Универсальный русско-английский словарь > знать как обращаться
-
8 знать как свои пять пальцев
1) General subject: be dead nuts on, (что-л.) know all to pieces, know as one knows his ten fingers, (что-л.) know like the book, (что-л.) know smth backwards (Верещагин), (что-л.) know to a T, (что-л.) to be nuts on, (что-л.) have at the tips of fingers, know from a to Z, know something as one knows one's ten fingers, know as well as a beggar knows his bag, know like a book, have at one's finger-tips2) Colloquial: be nuts on3) Set phrase: know something like the palm of one's hand4) Saying: like the back of (one's) handУниверсальный русско-английский словарь > знать как свои пять пальцев
-
9 знать, как идут дела
General subject: be in touch with the situation, to be in touch with the situationУниверсальный русско-английский словарь > знать, как идут дела
-
10 знать, как обстоят дела
General subject: know how things standУниверсальный русско-английский словарь > знать, как обстоят дела
-
11 знать, как свои пять пальцев
General subject: have at one's finger-ends, know like the back of one's handУниверсальный русско-английский словарь > знать, как свои пять пальцев
-
12 знать, как сделать
General subject: see one's way clear to doingУниверсальный русско-английский словарь > знать, как сделать
-
13 знать, как себя держать
General subject: know how to behaveУниверсальный русско-английский словарь > знать, как себя держать
-
14 знать как помочь
vgener. Abhilfe wissen (в беде) -
15 знать как свои пять пальцев
1. n1) gener. (что-л.) (etw.) auswendig und inwendig kennen2) phras. in- und auswendig kennen3) idiom. (что-л.) (in einer Sache) zu Hause sein
2. vcolloq. (что-л.) (etw.) wie seine Hosentasche kennen, (что-л.) (etw.) wie seine Westentasche kennenУниверсальный русско-немецкий словарь > знать как свои пять пальцев
-
16 знать как свой пять пальцев
ngener. (что-л.) (etw.) besser als seine Hosentasche kennen, (что-л.) (etw.) in- kennenУниверсальный русско-немецкий словарь > знать как свой пять пальцев
-
17 знать, как взяться за
ngener. (что-л.) den richtigen Griff heraushaben, (что-л.) den richtigen Griff kennenУниверсальный русско-немецкий словарь > знать, как взяться за
-
18 знать, как взяться за дело
nphras. wissen, wie der Hase läuftУниверсальный русско-немецкий словарь > знать, как взяться за дело
-
19 знать как свои пять пальцев
conhecer como os dedos da sua mão, saber na ponta dos dedos -
20 знать как облупленного
vgener. pazīt kā raibu suni
См. также в других словарях:
Знать как Отче наш — Знать какъ Отче нашъ (иноск.) твердо, безъ ошибки. Ср. Я не хвалясь, могу сказать, что я приказы въ полку наизусть знаю и уставъ тоже знаю, какъ Отче нашъ на небесѣхъ. Гр. Л. Н. Толстой. Война и Миръ. 3, 7. См. Знать как помилуй мя, Боже. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Знать как помилуй мя, Боже — Знать какъ помилуй мя, Боже твердо, безъ ошибки, въ совершенствѣ. Ср. У него на зубу всѣ новѣйшія философско эстетико романтическія системы, какъ у насъ съ тобой помилуй мя, Боже! Нікодимъ Надоумко (Надеждинъ). Сонмище нигилистовъ. См. Помилуй мя … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Знать как свою ладонь — Знать какъ свою ладонь. Ср. Гамбургъ знакомъ джентльмену какъ собственная ладонь. Григоровичъ. Корабль „Рятвизанъ“. 2. См. Знать, как свои пять пальцев. См. Джентльмен … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
знать как Отче наш — (иноск.) твердо, без ошибки Ср. Я не хвалясь могу сказать, что я приказы в полку наизусть знаю и устав тоже знаю, как Отче наш на небесех. Гр. Л.Н. Толстой. Война и мир. 3, 7. См. знать как помилуй мя, Боже. См. знать как свои пять пальцев … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
знать как помилуй мя, Боже — твердо, без ошибки, в совершенстве Ср. У него на зубу все новейшие философско эстетико романтические системы, как у нас с тобой помилуй мя, Боже! Никодим Надоумко (Надеждин). Сонмище нигилистов. См. помилуй мя, Боже. См. знать как Отче наш. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
знать как свою ладонь — Ср. Гамбург знаком джентльмену как собственная ладонь. Григорович. Корабль Ратвизан . 2. См. знать как свои пять пальцев. См. джентльмен … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Знать, как свои пять пальцев — Знать, какъ свои пять пальцевъ. Ср. Русскаго человѣка Даль знаетъ, какъ свой карманъ, какъ свои пять пальцевъ. Тургеневъ. Замѣтки. Критич. ст. 4 (о Казакѣ Луганскомъ). Ср. Былъ онъ великій начетчикъ, старинныя книги какъ свои пять пальцевъ зналъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
знать как свои пять пальцев — Ср. Русского человека Даль знает как свой карман, как свои пять пальцев. Тургенев. Заметки. Критич. ст. 4 (о Казаке Луганском). Ср. Был он великий начетчик, старинные книги как свои пять пальцев знал... Мельников. В лесах. 3, 10. Ср. To have a… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
знать как облупленного — разг. сниж. Очень хорошо знать кого л … Словарь многих выражений
не знать как быть — ум за разум зашел, не знать что делать, растеряться, потерять голову, оторопеть, опешить, опупеть, в голове мутится, не найтись, голова кругом пошла, ум за разум заходит, потерять почву под ногами, ума не приложу, смешаться, иметь бледный вид,… … Словарь синонимов
знать — 1) гл. Ведать, быть знакомым (осведомленным), иметь понятие (сведения) о чем, находиться в курсе чего, быть au courant чего; уметь. Чем живет (Степушка), об этом решительно никто не имел ни малейшего понятия . Тург. Знать грамоте. Знать как свои… … Словарь синонимов